Resources for interpreters, educators, and students related to interpreting in healthcare settings, including best practices and curriculum design frameworks.
Mental & Behavioral Health Resource
One major difference between healthcare interpreting and behavioral health interpreting is that healthcare work assesses the structures of a person’s body, but behavioral health work assesses what is happening in the brain based on language and behavior. It is critical to have the ability to recognize if a person’s language is impacted by behavioral health factors, or factors unique to being deaf. That’s where certified Deaf interpreter (CDI) and certified hearing interpreter (CHI) teams are crucial for good service to consumers.
Mental health issues arise in all aspects of a person’s life: employment, education, recreation, medical etc. Often interpreters fail to recognize that they are in fact already working in mental health settings. This webshop guides you in assessing if mental health interpreting is within your scope of practice and connects you with a plethora of educational opportunities to start building your skills for working in mental health settings.
There are a shortage of interpreters trained and qualified to work in addiction recovery settings. This webshop will introduce information about addiction, recovery settings, and the journey of recovery in the Deaf community to help interpreters decide if this specialty is a good fit for them. Then, interpreters will learn about resources to help them continue their education to become qualified. Registration to enroll will be available February 1 to February 29, 2020.
Cultural competencies are essential when interpreting between people of varying cultures. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs. This webshop was designed with Najma Johnson. It provides an overview of structures of oppression and privilege using the theory of kyriarchy. It also discusses intersectionality in the Deaf, DeafBlind, and hard of hearing communities.
Deaf, DeafBlind and hard of hearing communities experience trauma at higher rates than hearing individuals. They also face additional barriers to accessing behavioral health services. Registration will be available December 1 to December 31. Webshop closes at 11:59pm CST on December 31.
Perspectives on Doulas and Nurse Midwives in ASL and English. A creation of the College of St. Catherine in partnership with SLICES, LLC.
This resource features a life-like appointment in cardiology that provides you the opportunity to both view the interpretation created during the filming and practice interpreting it yourself.
This resource features video from 6 sets of Deaf parents sharing their perspectives on childbirth. It is an excellent resource for learning about the different situations that may come up related to childbirth – including medical conditions and procedure and how Deaf people might talk about them in ASL.
An exploration of the digestive system with lectures in both spoken English and ASL, this resource is an excellent opportunity for interpreters to develop their understanding of anatomy and practice their skills for both academic and clinical settings.
This video shows a simulated visit to an emergency department by a Deaf patient and allows interpreters the chance to practice their interpreting skills in emergent care.
This resource is designed as a follow-up to STOMACH THIS! and represents an opportunity to apply understanding of the digestive system’s anatomy to interpreting an interaction in a clinical setting.
When the Law Meets Medicine
A resource for Deaf and Hearing interpreters working on translating written English texts into American Sign Language.
Vlog Perspective from Interpreters & the Deaf Community
2020 Deafness and Clinical Training by Sanjay Gulati, MD
February 20th - 21st, 2020