Enrollment is now open! This course will become available in 2025. Course Date: November 1-30, 2024 The first training of its kind developed in partnership with Deaf Dentists in ASL. This module is to introduce you to fundamentals of oral healthcare; anatomy, conditions, treatment & procedures, medications and lastly preventative care. This module exposes you to information that might be necessary when working with patients in oral healthcare settings. Learning Objectives: identify the most common diagnosis and subsequent treatments and procedures understanding specific jargons and concepts related to oral healthcare be able to match salient terms to definitions [...]
Welcome to CATIE Center's Project Level Up page! CATIE Center’s Project Level Up: Advancing Healthcare Interpreter Competencies will increase interpreter’s knowledge, skills, and competencies; thereby, reducing the equity gaps in healthcare communication for Deaf, Hard of Hearing, and DeafBlind individuals in healthcare settings. We created two program tracks; Self-Directed Track and Cohort Track. Self-Directed Track Project Level Up has created a self-directed track that is open to anyone who wants to take their abilities to the next level related to interpreting in healthcare settings. You could be a certified or non certified interpreter, a working professional, [...]
Program Details The Cohort Track will accept 35 certified interpreters every year for five years. Participants will apply and once selected will work through the online educational and induction phases as a group with expert facilitators, mentors and supervisors. Application is closed. The application process opens on Monday, November 11, 2024. The deadline to submit your application is Monday, November 25 at 5pm CST. Individuals selected for the program will be notified by email on December 6, 2024. An announcement will be posted on our website once all participants have been confirmed. The [...]
The application process opens on November 14, 2023 at 9:00am CST. The deadline to submit an application is on November 28, 2023 at 5:00pm CST. Individuals selected for the program will be notified by email on December 5, 2023. An announcement will be posted on our website once all participants have been confirmed. The program includes two portions that run simultaneously: the educational phase and the experiential learning phase. A total of 126 hours, over 8 months, starting January 2nd, 2024 to July 31, 2024. Program Details LaTanya E. Jones, MSM, NIC, MSW, [...]
Nope! Project Level Up has two tracks: the cohort track and a self-directed track. Check out our self-directed page!
Yes, if accepted into the program. Participants who complete the cohort track in its entirety will earn 12.6 RID CEUs No partial CEUs will be awarded.
Yes, the equivalence criterion is as follows: If no baccalaureate degree, on a case-by-case basis and in consultation with RSA, educational equivalence may be used in place of the baccalaureate degree. Educational equivalence includes RID or state certification (with medical interpreting endorsements if applicable). OR If no RID or state certification, on a case-by-case basis and in consultation with RSA, life experience may be used in place of the RID or state certification. Life experience may include interpreter training workshops or college courses. Applicants should be able to provide proof of successful completion of educational experiences.
To qualify for the Level Up program an applicant must: Live in the U.S. or U.S. territories Possess 3+ years of interpreting experience Possess a B.A. Degree or Equivalent (see next question) Possess a background and interest in interpreting in Healthcare. Have access to appropriate technology for online learning and video conferencing capabilities, e.g., Zoom, GoReact. Possess a willingness to work with consumers and colleagues from all backgrounds, including individuals from traditionally underrepresented and marginalized communities including Black and Indigenous People of Color (BIPOC), Heritage Language Signers, and interpreters from rural areas. https://www.youtube.com/watch?v=LWVByL6aW3g
We welcome and encourage all interpreters from diverse backgrounds to apply including hearing, Deaf, Hard of Hearing, heritage signers, and individuals from underrepresented communities.
The program is free for 35 qualified applicants. The program selection criteria is listed below.
The program runs for 8 months starting January 13, 2025 to August 11, 2025. There are two phases of the program: An online Educational Phase that totals 96 hours. This includes 8 modules to be completed on Canvas. An Experiential Learning portion that totals 30 hours. This includes 5 hours of observation, 15 hours of mock interpreting work which includes 5 asynchronous mock interpreting scenarios which focus on body systems and healthcare interactions, and 10 hours of case consultation to be completed online with an assigned Supervisor. All work is completed on GoReact platform and other video platforms. Cohort Phase [...]
Interpreting for individuals who have experienced Domestic Violence and Sexual Assault (DVSA) requires specialty knowledge and skills. Interpreting skills includes knowledge of trauma-informed care, how trauma impacts language use, as well as additional self-care for interpreters. The information in this webshop, developed in collaboration with Deaf-centered DVSA service providers, will help you determine if this work is right for you now or in the future.
Frequently Asked Questions
Webshop for Addressing Microaggressions and Discrimination: Insight for Behavioral Health Interpreters Available November 15-December 15, 2021 Based on November 8 presentation by Dr. Celeste Malone Presenting in spoken English with ASL interpretation and real-time captioning View presentation and handouts To access the webshop: Scroll down below to 'Join the webshop' Microaggressions are brief exchanges that send denigrating messages to individuals of socially marginalized groups. These messages are often unconscious and may be delivered in the form of subtle snubs, dismissive looks, gestures, or tones. Experiencing microaggressions can have a deleterious impact on emotional health, including depressive symptoms, negative affect, [...]
This course will be available August 1-31. This offering comes from the explanation and perspective of a Deaf Audiologist. It will introduce you to fundamental background information about the general process of hearing, hearing-related appointments, and assistive technology you may be in contact with during these interactions.
Cultural competencies are essential when interpreting between people of varying cultures. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs. This webshop was designed with Najma Johnson. It provides an overview of structures of oppression and privilege using the theory of kyriarchy. It also discusses intersectionality in the Deaf, DeafBlind, and hard of hearing communities.
Self-care for sign language interpreters is critical during any time and the need is exacerbated by a pandemic. Learn strategies and insights from Dr. Ayo Gooden, an African-centered Black psychologist with wisdom for everyone.
This course will be available October 1-31. Interpreting for individuals who have experienced Domestic Violence and Sexual Assault (DVSA) requires specialty knowledge and skills. Interpreting skills includes knowledge of...
There are a shortage of interpreters trained and qualified to work in addiction recovery settings. This webshop will introduce information about addiction, recovery settings, and the journey of recovery in the Deaf community to help interpreters decide if this specialty is a good fit for them. Then, interpreters will learn about resources to help them continue their education to become qualified. Registration to enroll will be available February 1 to February 29, 2020.
Cultural competencies are essential when interpreting between people of varying cultures. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs. This webshop was designed with Najma Johnson. It provides an overview of structures of oppression and privilege using the theory of kyriarchy. It also discusses intersectionality in the Deaf, DeafBlind, and hard of hearing communities.
Wooden Blocks with the text: Trauma Registration will re-open on December 1st, 2020. Registration is now open! Deaf, DeafBlind and hard of hearing communities experience trauma at higher rates than hearing individuals. They also face additional barriers to accessing behavioral health services. This webshop will give you tools to start becoming a trauma-informed practitioner, covering: The symptoms of trauma and impact of trauma on functioning. Prevalence of trauma in the Deaf, DeafBlind and hard of hearing communities. Interpreter role in treatment and vicarious trauma. Trauma-informed approach when working with clients. This webshop was designed with [...]
This 20 hour module provides sign language interpreters the foundational understanding of healthcare systems. It will cover the additional barriers Deaf, DeafBlind, and Hard of Hearing individuals experience and how those impact health outcomes.
This course will be available March 1-31. This module is an introduction to pharmacology and how medications impact the body.
This course will be available May 1-31. This webshop provides an overview of human sexuality and body autonomy. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs.
This course will be available June 1-30. The goal of the learning modules is to focus on different aspects of public health. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs.
This course will be available August 1-31. Employment and health are inextricably linked. Employment and income have a direct impact on life expectancy, quality of life, and healthcare costs. Relatedly, medical health...
About CATIE Center In 2021, the CATIE Center was awarded a U.S. Department of Education, Rehabilitation Services Administration grant to increase the number of working interpreters who are trained and qualified to interpret in healthcare settings, reducing the gaps in equity in healthcare communication for Deaf, Hard of Hearing, and DeafBlind, individuals. This site is maintained by the CATIE Center, with funding from the U.S. Department of Education, Rehabilitation Services Administration, grant #H160D210004. Although the contents were developed under a grant from the Department of Education, these contents do not necessarily represent the policies of the Department of [...]
Get in touch! To receive more information about Project Level up, please join our Mailing List. Email The Catie Center If you have a specific question, you can email us. Please include specifics about your request including if you are asking about one of our self-directed Canvas courses, the Project Level Up cohort, or something else. Because we have many projects going on at once, being specific about your needs will help us respond more efficiently.
This course will be available October 1-31. Interpreting for individuals who have experienced Domestic Violence and Sexual Assault (DVSA) requires specialty knowledge and skills. Interpreting skills includes knowledge of...
Resource Description This resource offers a unique opportunity to prepare for interpreting in medical settings, particularly those within a Gastroenterology department. Originally conceived as a companion to “STOMACH THIS! The Digestive System in ASL and English,” this resource allows interpreters to apply the understanding developed in an academic setting to working in a clinical setting. The resource is set up to provide you with an opportunity to both observe an actual interpretation and practice on your own. You can go through the process of preparing for the assignment, handling check-in at the reception desk, meeting the Deaf patient, and [...]
Project Level Up is a self-directed track that is open to anyone who wants to take their abilities to the next level related to interpreting in healthcare settings.
[English Transcript] Project Level Up has created a self-directed track that is open to anyone who wants to take their abilities to the next level related to interpreting in healthcare settings. You could be a certified or non certified interpreter, a working professional, or a lifelong learner, to name a few examples. These are the courses available that you can tap in to raise your knowledge and skills. Year 4 of Grant schedule October 2024-September 2025 To learn more information about the course, click on the course title which is also where you will find the course [...]
Training Opportunities Join CATIE Center in improving access to medical, mental and behavioral health care for Deaf and hard of hearing individuals. A chance to advance your career, and make lives better? You bet! Browse our catalog to get started.
Description: Employment and health are inextricably linked. Employment and income have a direct impact on life expectancy, quality of life, and healthcare costs. Relatedly, medical health has a direct impact on employability. Employment can improve an individual’s physical and mental well-being, while job loss can have a detrimental effect. At the same time, poor health can impact the ability of an individual to get and maintain a job. Working age people with disabilities are less likely to be employed than those without disabilities. They are also more likely to have depression, anxiety, and chronic disease including diabetes, heart [...]
This course will be available August 1-31. This offering comes from the explanation and perspective of a Deaf Audiologist. It will introduce you to fundamental background information about the general process of hearing, hearing-related appointments, and assistive technology you may be in contact with during these interactions.
This course will be available August 1-31. Employment and health are inextricably linked. Employment and income have a direct impact on life expectancy, quality of life, and healthcare costs. Relatedly, medical health...
This course will be available Jan 1-31. The goal of the learning modules is to focus on different aspects of public health. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs.
This course will be available Jan 1-31. This webshop provides an overview of human sexuality and body autonomy. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs.
Self-Directed Track Self-Directed Track programming begins October 1st. Looking for online self-paced courses that cover healthcare topics and includes CEUs? Review our Self-Directed Track Schedule Cohort Track Participants for our 2025 cohort have been selected. Learn more about our Cohort Track program
This is an example page. It's different from a blog post because it will stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). Most people start with an About page that introduces them to potential site visitors. It might say something like this: Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like piña coladas. (And gettin' caught in the rain.) ...or something like this: The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, [...]
This course will be available March 1-31. This module is an introduction to pharmacology and how medications impact the body.
This 20 hour module provides sign language interpreters the foundational understanding of healthcare systems. It will cover the additional barriers Deaf, DeafBlind, and Hard of Hearing individuals experience and how those impact health outcomes.
Cultural competencies are essential when interpreting between people of varying cultures. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs. This webshop was designed with Najma Johnson. It provides an overview of structures of oppression and privilege using the theory of kyriarchy. It also discusses intersectionality in the Deaf, DeafBlind, and hard of hearing communities.
We have randomly selected 35 applicants that met the criteria for Cohort #2! If you did not receive an email, this means you were not selected this round. We will offer the opportunity to apply for Cohort #3. When that time comes, we will announce when we will open applications for Cohort #3. In additional news, we will start our self-directed track in January 2023 . We will announce more details on our self-directed track next week! Ready to Level Up your career?
Introduction & Preparation Birth Companions: Perspectives on Doulas and Nurse Midwives in ASL and English. A creation of the College of St. Catherine in partnership with SLICES, LLC. License The contents of this project were developed under a grant from the U.S. Rehabilitation Services Administration. However, these contents do not necessarily represent the policy of the Rehabilitation Services Administration and you should not assume endorsement by the federal government. Because it is a federally-funded project, it has an education copyright and maybe copied and used in other formats, provided they are not used for making a profit. When duplicating [...]
2022 is a time of new beginnings and transitions, including a new year and a new semester. The CATIE Center is pleased to announce resources available from the two grant projects that just wrapped up (BHI and GTC), as well as to introduce two new grant projects.
Canvas Commons Resources Welcome to the resources created by and/or adapted the CATIE Center at St. Catherine University for the Behavioral Health Interpreting (BHI) project. We invite you to incorporate the activities and resources into your existing interpreter education efforts to support working interpreters growing as professionals who deliver high quality services. The posts below contain course material that can be easily transferred into a Learning Management System. Housed in Canvas Commons, you can download a Common Cartridge file and transfer it to another LMS that uses this format, such as D2L/Bright Space, Moodle, myCourses or Blackboard. All of them [...]
Webshop for Addressing Microaggressions and Discrimination: Insight for Behavioral Health Interpreters Available November 15-December 15, 2021 Based on November 8 presentation by Dr. Celeste Malone Presenting in spoken English with ASL interpretation and real-time captioning View presentation and handouts To access the webshop: Scroll down below to 'Join the webshop' Microaggressions are brief exchanges that send denigrating messages to individuals of socially marginalized groups. These messages are often unconscious and may be delivered in the form of subtle snubs, dismissive looks, gestures, or tones. Experiencing microaggressions can have a deleterious impact on emotional health, including depressive symptoms, negative affect, [...]
Self-care for sign language interpreters is critical during any time and the need is exacerbated by a pandemic. Learn strategies and insights from Dr. Ayo Gooden, an African-centered Black psychologist with wisdom for everyone.
Self-care for sign language interpreters is critical during any time and the need is exacerbated by a pandemic. Learn strategies and insights from Dr. Ayo Gooden, an African-centered Black psychologist with wisdom for everyone.
The PDF study packets available are designed so you can download and print them out. They also have the appropriate forms filled out to initiate an independent study. All you need to do is contact an approved sponsor through RID’s CMP/ACET program who handles independent study. To locate an approved sponsor, visit RID’s searchable database. A note on CEUs for the study packets: The CATIE Center estimates the activities contained in the PDF files are worth 1.2 CEUS. You may submit it as written to an RID approved sponsor or customize it to earn more or less. In our experience, [...]
BEI members can use the certificate they earn from our module to submit to BEI for them to process their CEUs.
We recognize that there are people outside of certification requirements who would benefit from these modules as well, however, waivers are not offered at this time. Rehabilitation Services Administration (RSA) is the federal department that funds our project and it is in our agreement that the CATIE Center Behavioral Health Interpreting modules be limited to those with national certification. National certification is defined as RID, BEI, and NAD.
Webshops .15 are awarded as long as you meet the webshop requirements to earn CEUs and fill out the post-assessment and CEU/Certificate request form. Modules 2.0 CEUs are awarded as long as you meet the module requirements and fill out the post-assessment and CEU/Certificate request form.
Complete the following in webshops: Pre-Assessment Knowledge Check Watch all videos in the webshop Any self-reflection activities and quizzes Post-assessment and CEU/Certificate request form to be completed before the webshop closes Check your email if you got a receipt of the CEU/Certificate request form to confirm your request went through. Complete the following in modules: Substantive posts on all required discussion boards A minimum of 100 words (English) Or a minimum video of 2-5 minutes (ASL) Completion of all the activities Including videos of your ASL translations Completion of quizzes with an 80% pass rate Completion of pre and post-assessments [...]
The CATIE Center processes your CEUs to RID. When you fill out the CEU/Certificate request form after completing a post-assessment at the end of the course, you will get a copy of your responses. Receiving the copy of your responses via email confirms your request went through. This request form ensures you will get your CEUs as well as a certificate. Note that we state the date when CEUs will be processed on the CEU/Certificate request receipt. If you notice an error, please email catiecenter@stkate.edu to inform us of an incorrect RID member identification number and provide the correct one.
For modules, you will receive the certificate once your CEUs are verified and processed whereas for webshops, you will get your certificate automatically upon submission of CEU/Certificate request form. Please note that occasionally certificates take time to generate. You may email catiecenter@stkate.edu if you did not receive your certificate. Your certificate will be emailed to you in the form of a PDF.
Modules are for certified Interpreters (RID, NAD, BEI) who are interested in pursuing a mental health field. They should have a minimum of 3 years of experience and who work in the U.S. & U.S. territories. These types of modules could also benefit those who are considering or in the process of pursuing to get their “Q” for the Mental Health Interpreting Training (MHIT).
Each of our modules are open for five weeks. You must invest about 20 hours of work over these five weeks. To view upcoming modules and dates, view our calendar.
To set up or re-create a password, click 'forgot password' under your Canvas Instructure log-in.
CATIE Center’s webshops are free.
Yes, you are welcome to do it as a group. Although for each person to get CEUs, they will need to enroll individually to go through the webshop and meet the webshop requirements (pre/post survey, quizzes, CEU/Certificate request form). This can be done with everyone bringing a laptop and going through it together or completing it on their own at another time.
Enrollment is open on the first day of the current month. We keep the sign up link available for four weeks after it opens on the first day of the month which means you may sign up at any point during the month it is offered to enter the webshop. To view upcoming webshops and dates, visit the Mental & Behavioral Health Webshops page. Alternatively, you may sign up for our mailing list to be notified when our webshop course opens along with its enrollment link via our flyer. Keep in mind that while you may enter the webshop at [...]
When the webshop starts depends what month it is as we open one webshop at a time per month. A webshop is designed to take about 90 minutes of your time. You must invest at least 75 minutes per CEU requirements. To view upcoming webshops and dates, view our calendar.
Modules are interactive online courses on Canvas that are more in-depth than a webshop, and you will receive a certificate in addition to RID CEUs. Participants are expected to invest about 20 hours of work over five weeks for a module. While there are no required meeting times, you are required to submit everything at midnight on the last day of the module in order to earn your RID CEUs. All videos are in ASL and transcripts are available.
Webshops do not have to be only for certified interpreters. You may be non-certified and in the process of getting your certificate. For example, interpreting students and professionals who serve the deaf and or mental health community can participate in our webshop.
CATIE Center’s modules cost $40. Registering for a module on our Mental Behavioral Health Modules page will lead you to where you can make a payment. We only accept online credit card payments at this time.
We open registration for the course one week prior to the start date. To view upcoming modules and dates, visit the Mental & Behavioral Health Modules page. Alternatively, you may sign up for our mailing list to be notified when our module course opens along with its registration link via our flyer. Keep in mind that while you can enter the module at any point and complete the course at your own pace, there is a deadline if you want to earn CEUs. You must complete everything by midnight on the last day of the module.
Webshops are mini online classes on Canvas that are self-directed and interactive, and you will receive a certificate in addition to your RID CEUs. A webshop is similar to the idea of a workshop you attend in-person, but it is online instead. Participants are expected to invest 90 minutes of their time for a webshop. While there are no required meeting times, you are required to submit everything at midnight by the last day of the webshop in order to earn your RID CEUs. All videos are in ASL and closed captions are available.
Wooden Blocks with the text: Trauma Registration will re-open on December 1st, 2020. Registration is now open! Deaf, DeafBlind and hard of hearing communities experience trauma at higher rates than hearing individuals. They also face additional barriers to accessing behavioral health services. This webshop will give you tools to start becoming a trauma-informed practitioner, covering: The symptoms of trauma and impact of trauma on functioning. Prevalence of trauma in the Deaf, DeafBlind and hard of hearing communities. Interpreter role in treatment and vicarious trauma. Trauma-informed approach when working with clients. This webshop was designed with [...]
The concept map has a total of 8 modules. Below includes titles of each module. Download PDF for the full version Module 1: Orientation/Overview of Mental Health/Medical Interpreting Module 2: Conditions and Treatments Module 3: Language Use in Mental Health/Medical Settings Module 4: Ethics and Boundaries Module 5: Interpreting Skills Module 6: Interpersonal Skills Module 7: Self-Care and Self-Awareness Module 8: Professional and Research Skills
Cultural competencies are essential when interpreting between people of varying cultures. It is important to recognize how cultural differences impact the interpreting needs. This webshop was designed with Najma Johnson. It provides an overview of structures of oppression and privilege using the theory of kyriarchy. It also discusses intersectionality in the Deaf, DeafBlind, and hard of hearing communities.
There are a shortage of interpreters trained and qualified to work in addiction recovery settings. This webshop will introduce information about addiction, recovery settings, and the journey of recovery in the Deaf community to help interpreters decide if this specialty is a good fit for them. Then, interpreters will learn about resources to help them continue their education to become qualified. Registration to enroll will be available February 1 to February 29, 2020.
Healthcare Interpreting Competencies for Trans* and Gender Non-Conforming Consumers Original Date: April 2, 2016, now available as an archived presentation Time: 1 p.m.-3 p.m. Central Time Location: archived This webinar will offer fundamental information about Trans* and gender non-conforming identities. Presenters will define and illustrate definitions and sign choices. Unique healthcare needs and options for people in this population will also be described and discussed. Participants will analyze how privilege, vocabulary, and language choices may impact relationships and interpretations, and how interpreters can strive to produce dynamically equivalent interpretations and provide exceptional services. Participants will gain the skills necessary to evaluate their own professionalism when [...]
When the Law Meets Medicine: Translating Written English Texts into American Sign Language for Deaf and Hearing Interpreters By Doug Bowen-Bailey & Trudy Suggs A resource for Deaf and Hearing interpreters working on translating written English texts into American Sign Language. Meet the Authors Doug Bowen-Bailey https://www.youtube.com/watch?v=BaNv_2kxUm0 I live and work in Duluth, Minnesota on the shores of Lake Superior. Where I live means that it is impossible for me to specialize in a way that I could in a larger city. So, I end up wearing many hats. I am hearing and work as an interpreter. I also [...]
Work towards the Qualified Mental health Interpreter (QMHI) credential offered through the Alabama Department of Mental Health.
Note that the Lattice starts from the bottom. Interpreters build experience and competencies to move to the top. It may be possible to enter the Lattice at various points if preceding required experiences and qualifications are in place. Click on any part of the Lattice to learn about the requirements for that level and suggested resources for developing competency in healthcare interpreting. Download Using the Healthcare Interpreting Career Lattice for worksheets you can use to document your personal progress through the Lattice. https://www.youtube.com/embed/AexcKBupj4M Copyright 2015-2016 CATIE Center St. Catherine University About the LatticeThe Healthcare Interpreting Career Lattice is an important step towards improving healthcare [...]
Do you have an interest in healthcare interpreting? Without a clear structure for determining competency to interpret in healthcare settings, it is not surprising that interpreters, educators, and students are often unclear on the path to work in this specialized area. Healthcare Interpreting Career Lattice The Healthcare Interpreting Career Lattice is a new resource from the CATIE Center and NCIEC designed to provide a framework for developing the knowledge and competencies needed for the healthcare setting. The Healthcare Interpreting Career Lattice maps the phases of development after obtaining a BS/BA degree and certification, to working autonomously as an interpreter in healthcare settings. Interpreters can enter and [...]
Towards Reflective Practice This text was developed from real scenarios experienced by healthcare interpreters across the country (with some details changed to protect confidentiality). In 2016 we added 17 additional cases. As a resource for building ethical decision-making skills in healthcare interpreting settings, it was designed to be used with: The demand control schema, as presented in The Demand Control Schema: Interpreting as a Practice Profession by Robyn Dean and Robert Pollard The National Council on Interpreting in Health Care Code of Ethics and Standards of Practice for Healthcare Interpreters The Medical Interpreting ASL/English Domains and Competencies The Interpreting in [...]
Online series focused on interpreting in healthcare settings and talking about anatomy in ASL.
Interpreting in Healthcare Settings Annotated Bibliography by Laurie Swabey, Ph.D., St. Catherine University & Loriel A. Dutton, M.Ed, NIC, Gallaudet University Published October, 2014 by St. Catherine University, St. Paul, Minnesota Download Healthcare Annotated Bibliography as a Spreadsheet (Excel format) Download PDF of Healthcare_Annotated_Bibliography View Annotated Bibliography as GoogleSheet This bibliography was developed with funding from the U.S. Department of Education, Rehabilitation Services Administration, CFDA 84.160 A and 84.160B. Visit InterpreterEducation.org for more information and resources available from the NCIEC. Although the contents of this bibliography were developed under a grant from the Department of Education, these contents do not necessarily represent the policy of the Department of Education, [...]
Take These Meds Interpreting Visits to a Pharmacy Take These Meds: A Study Packet by Doug Bowen-Bailey (November 2005) This study packet is designed to accompany the DVD of the same name. It guides users in working with the three scenarios on the DVD which was filmed with Deaf customers asking questions of a pharmacist. The packet includes reflections from all of the interpreters so you have a sense of what influenced their decision-making process. Online version of this study packet is in the development pipeline. Links for Preparation Each segment now includes links for preparation that are referenced in [...]
All in Due Time: Perspectives on Childbirth from Deaf Parents Featuring: This resource features video from 6 sets of Deaf parents sharing their perspectives on childbirth. It is an excellent resource for learning about the different situations that may come up related to childbirth – including medical conditions and procedure and how Deaf people might talk about them in ASL. Additionally, this is a great opportunity to look at how gender affects communication styles. This was originally created as 2 CD-ROMs containing almost two hours of video. It is now completely available on the web. Study Materials
To the Heart of the Matter: The Cardiovascular System in ASL and English with Paul Buttenhoff and Kendall Kail Interpretations by Patty McCutcheon Produced by Todd Tourville An exploration of the cardiovascular system with lectures in both spoken English and ASL, this resource is an excellent opportunity for interpreters to develop their understanding of anatomy and practice their skills for both academic and clinical settings. Educational Purposes This project was produced with many different possibilities for use. What is suggested here is to use this as a tool to help further the development of technical interpreting skills in a typical [...]
Featuring: Dr. Stephen Riendl Roger Brown Anna Rabbers-Brown with interpretations by Nancy Niggley This resource features a life-like appointment in cardiology that provides you the opportunity to both view the interpretation created during the filming and practice interpreting it yourself. The video is formatted for both simultaneous and consecutive practice. Use the links in the menu to the right (or below on a mobile device) to navigate to pages. A creation of the College of St. Catherine in partnership with SLICES, LLC. © 2003 RSA Region V ITP Award #H160A000008 Layout and Design by Digiterp Communications License Information The contents [...]
Dr. Chris Moreland, a Deaf physician who is an Assistant Professor at the University of Texas Health Science Center (UTHSCSA) in San Antonio, is featured in the August 2014 issue of The Hospitalist. This article explores how Dr. Moreland is able to work both as an educator and practicing physician, and includes discussions of the interpreters who work with Dr. Moreland. Click here to read the article. The issue also includes an article on how recent technological developments and changes in legislation have removed barriers for people who are deaf or hard of hearing to become healthcare professionals. Read that [...]
Interpreters in healthcare settings work with doctors in a variety of specialties. On this page, interpreters can access a variety of resources specific to the specialties they might work in. In addition, interpreters can also explore resources for specializing in healthcare settings. The tabs below describe medical specialties and have links to information related to those fields. We will continue to expand that list as the site develops. Anatomy & Physiology Anatomy is the study of the structure of organs and systems. Physiology is the study of the function of organs and systems. These two disciplines provide the foundation for [...]
Information on Netherlands government policy stopping their funding of interpreting services in healthcare settings.
Table of Contents Overview: About the Focus GroupIn September 2006, a group of six experts from across the United States and Canada met at the CATIE Center at the College of St. Catherine in St. Paul, Minnesota. This group included Marty Barnum, Glendia Boon, Dan Langholtz, Karen Malcolm, Brenda Nicodemus and Carol Patrie, and was facilitated by Dr. Laurie Swabey and Dr. Marty Taylor. Using the National Standards of Practice for Interpreters in Health Care, the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care (both documents produced by the National Council on Interpreting in Health Care) and the [...]
Table of Contents Overview: About this Literature Review Sign language interpreters frequently provide services in medical settings. In fact, one agency reported that the majority of requests for services they receive are for medical interpreting (RID Views, 1999, p.13). Others estimate the rate of medical requests at 30-50% (Swabey, Alvarado-Little, & Taylor, 2006, p. 60). Deaf citizens are granted the right to services both under section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 and under the Americans with Disabilities Act. Despite the prevalence of medical assignments within the typical work schedule of many interpreters, there are relatively few [...]
Interpreting a Visit to an Emergency Department Funded with support from The BlueCross and BlueShield Foundation of Minnesota Created by Doug Bowen-Bailey for (c) The College of St. Catherine, 2005 in collaboration with St. Mary’s/Duluth Clinic Health System, Digiterp Communications, LLC., and SLICES, LLC. This video shows a simulated visit to an emergency department by a Deaf patient and allows interpreters the chance to practice their interpreting skills in emergent care. The video on the DVD offers both consecutive and simultaneous formats, as well as a version showing the actual interpretation generated during filming. Online, the video is currently only [...]
by Doug Bowen-Bailey (January 2004) Designed to assist interpreters in working with settings related to the digestive system, this study packet accompanies the CD-ROMs: STOMACH THIS! and Internal Discussions: An Appointment with a Gastroenterologist. The packet guides people in working with the material in both an academic and clinical setting. Download PDF of Independent Study Packet
An Independent Study worth up to 2.0 CEUs for interpreters focused on the interpreting about the cardiovascular system
An Independent Study worth up to 2.0 CEUs for interpreters focused on the interpreting situations that include fingerspelling.
[et_pb_section fb_built="1" admin_label="section" _builder_version="3.22" collapsed="off"][et_pb_row admin_label="row" _builder_version="4.3.2" background_size="initial" background_position="top_left" background_repeat="repeat" collapsed="off"][et_pb_column type="4_4" _builder_version="3.25" custom_padding="|||" custom_padding__hover="|||"][et_pb_text admin_label="Text" _builder_version="4.3.2" background_size="initial" background_position="top_left" background_repeat="repeat" hover_enabled="0"]Medical Interpreter: ASL/English DOMAINS AND COMPETENCIES October 9, 2008 | Download PDF of Domains and Competencies OverviewA Medical Interpreter: ASL/English is a credentialed professional with national certification, CDI or CSC or CI and CT or NIC Advanced or NIC Master (1), who facilitates communication between users of signed and spoken languages in health care settings throughout the life span. Qualifications include: Bilingual fluency in English and ASL including the ability to produce and comprehend sociolinguistic variation. Understanding of linguistic, [...]
January 31, 2007 | Download PDF Domain I. Mental Healthcare Context A. The interpreter will demonstrate knowledge of abnormal psychology and common diagnoses, especially specific psychological disorders that have significant implications for communication and interpreting. 1. DSM IV Classifications/Axes. 2. Medications and their impact on language and behavior, (e.g., articulation, fluidity, facial affect, etc.). 3. Substance abuse. 4. Prevalence of childhood trauma and sexual abuse in psychiatric populations, (i.e., hospitalized or chronically mentally ill). 5. Bi-lingual facility with technical vocabulary pertaining to common disorders and treatment terms. 6. Medical etiologies and syndromes common in deaf, deafblind, hard of hearing [...]
The NCIEC is investigating effective practices in Deaf Interpreter (DI) Education. A partner network of seven Deaf interpreters has been convened to inform and carry out this work. Activities have included the following: Convening a forum on Critical Issues in Deaf Interpreting, June 2006; Disseminating at regional and national conferences; Compiling an annotated bibliography currently available online; Conducting a series of focus groups of DIs and DI educators, for the purpose of identifying current DI practices and training needs; Conducting focus groups of DI Educators; Conducting a national survey of Deaf interpreters to gather demographic and work environment data; Convening [...]
Mental Health Interpreting Resources Download PDF of Bibliography General Mental Health Info | Mental Health and People who are Deaf, Hard of Hearing or DeafBlind | Interpreting | Substance Abuse | Sexual Abuse | Credits General Mental Health Information American Psychiatric Association. (2000). Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition-Text Revision. Washington, DC: American Psychiatric Association. *Bell, R. & Hall, R. (1977). The Mental Status Examination, ( 145-155). American Family Physician. Kansas City, MO: American Academy of Family Physicians. Corina, D., Bellugi, U., & Reilly, J. (1999). Neuropsychological Studies of Linguistic and Affective Facial Expressions in Deaf Signers. [...]
Mental Health DOMAINS AND COMPETENCIES DRAFT January 31, 2007 | Download PDF Domain I. Mental Healthcare Context A. The interpreter will demonstrate knowledge of abnormal psychology and common diagnoses, esp. specific psychological disorders that have significant implications for communication and interpreting. 1. DSM IV Classifications/Axes. 2. Medications and their impact on language and behavior, (e.g., articulation, fluidity, facial affect, etc.). 3. Substance abuse. 4. Prevalence of childhood trauma and sexual abuse in psychiatric populations, (i.e., hospitalized or chronically mentally ill). 5. Bi-lingual facility with technical vocabulary pertaining to common disorders and treatment terms. 6. Medical etiologies and syndromes common in [...]
DRAFT Medical Interpreter: ASL/English DOMAINS AND COMPETENCIES October 9, 2008 Download PDF of Domains and Competencies Overview A Medical Interpreter: ASL/English is a credentialed professional with national certification, CDI or CSC or CI and CT or NIC Advanced or NIC Master (1), who facilitates communication between users of signed and spoken languages in health care settings throughout the life span. Qualifications include: Bilingual fluency in English and ASL including the ability to produce and comprehend sociolinguistic variation. Understanding of linguistic, social and cultural influences that impact health care interactions (e.g., specialized vocabulary, discourse styles, language register, dynamics of power and [...]
ASL Cancer Education Program The University of California – San Diego’s Moores Cancer Center’s has an ASL Cancer Education program with a variety of videos in ASL related to a variety of different types of cancer, including: Breast Cancer Education – Every Woman Counts video Cervical Cancer Education – Catch it early and save your life Ovarian Cancer Education – Finding and Surviving Ovarian Cancer Uterine Cancer Education – The cancer few women know Prostate and Testicular Cancer Education – Know Your Options! Colon and Rectal Cancer Education – Catch Colorectal Cancer Early Skin Cancer Education – Be Smart, Beat [...]
Deaf Health Blog This is a project of medical students with the University of Rochester. Included in this a video of an Appointment in ASL with education for patients about obesity. Click here to see more. An Appointment addressing Obesity
The Rochester Institute of Technology maintains a database of internet resources related to Deafness. Included is a list of resources on Medical and Health issues. Click here to view the resources.
Healthbridges Healthbridges: Health Information for Persons who are Deaf, Deaf-Blind and Hard of Hearing A Western Pennsylvania Initiative This web site seeks “to provide reliable health care information to people who are Deaf, Deafblind, and hard of hearing, in a format that is accessible to all. It is our intention that visitors to our site will learn more about their own health and ways to access physical and behavioral healthcare in our community. In addition, it is our desire to encourage effective communication between healthcare providers and patients by educating both about individual perspectives, rights, and obligations in the healthcare [...]
People who are deaf or hard of hearing use a variety of ways to communicate. Some rely on sign language interpreters or assistive listening devices; some rely primarily on written messages. Many can speak even though they cannot hear. The method of communication and the services or aids the hospital must provide will vary depending upon the abilities of the person who is deaf or hard of hearing and on the complexity and nature of the communications that are required. Effective communication is particularly critical in health care settings where miscommunication may lead to misdiagnosis and improper or delayed medical [...]
Click here to visit the website. Here's what DrugWatch has to say about what it offers: "Our site features a comprehensive list of drugs and medications that are currently on the market, or were previously available worldwide. We are dedicated to educating the public about the details of prescription and over-the-counter medications, as well as aiding in the protection of patients and consumers by informing them of any associated side effects. We also feature updated information concerning drug recalls, medication approvals, and current developments in the medical field. Our goal is enabling patients to fully understand the benefits, as well [...]
A useful site for more information preparing for interpreting in cardiology
The following are potential bacteria that interpreters might encounter. Bacteria: Klebsiella pneumoniae From the CDC, information about a bacterium that interpreters in medical settings may encounter. MRSA From the Mayo Clinic, information about MRSA - a staph bacterium which is drug-resistant and can be extremely dangerous. Bacteria: c. difficile From the Mayo Clinic, information about a bacteria that might be encountered by interpreters working in medical settings.
Click here to visit Cardiologysite.com The site's goals: "CardiologySite.com was conceived to serve as a remote learning experience for health care providers, students, residents, fellows and people interested in expanding their knowledge in specific areas of cardiology. It was designed to provide the equivalent of classroom lectures and demonstrations with the use of the latest web-based multimedia technology. To facilitate this process, lessons were designed from the ground up instead of scanning in textbooks or videotaping a slide presentation and then modifying it for use on the Internet."
Click here to visit MedlinePlus MedlinePlus will direct you to information to help answer health questions. MedlinePlus brings together authoritative information from NLM, the National Institutes of Health (NIH), and other government agencies and health-related organizations. Preformulated MEDLINE searches are included in MedlinePlus and give easy access to medical journal articles. MedlinePlus also has extensive information about drugs, an illustrated medical encyclopedia, interactive patient tutorials, and latest health news.
The University of California - San Diego's Moores Cancer Center's has an ASL Cancer Education program with a variety of videos in ASL related to a variety of different types of cancer, including: Breast Cancer Education - Every Woman Counts video Cervical Cancer Education - Catch it early and save your life Ovarian Cancer Education - Finding and Surviving Ovarian Cancer Uterine Cancer Education - The cancer few women know Prostate and Testicular Cancer Education - Know Your Options! Colon and Rectal Cancer Education - Catch Colorectal Cancer Early Skin Cancer Education - Be Smart, Beat Skin Cancer For more [...]
IMIA Code of Ethics (established in 1987 and revised in 2006) From the IMIA's website: The IMIA was the first organization to author an ethical code of conduct specifically for medical interpreters. Multiple codes of ethics have since followed. A code of ethics is necessary for medical interpreters to maintain standards for the individuals within that profession to adhere to. It brings about accountability, responsibility and trust to the individuals that the profession serves. Interpreters will maintain confidentiality of all assignment-related information. Interpreters will select the language and mode of interpretation that most accurately conveys the content and spirit of [...]
From the National Association of the Deaf (NAD) Position Statement on Mental Health Interpreting Services with People who are Deaf The purpose of this position statement is to acknowledge and emphasize the importance and need for specialized sign language interpreting services in the delivery of mental health services to deaf individuals. While direct mental health services are optimal and always preferred, such services are not always available. When there are no direct mental health services, it is critical to ensure effective communication through specialized sign language interpreting services, which must be complete with sensitivity to cultural affiliation and awareness of [...]
According to two studies by the University of Otago at Wellington, more funding is needed to address the failure of New Zealand healthcare providers to use trained interpreters. The consequences of the current level of interpreter use, say the study’s authors, could include inadequate healthcare for patients with limited English proficiency. “When you are consulting with any patient, good communication is essential to achieve the best diagnosis,” says lead author Ben Gray from the university's Department of Primary Care and General Practice. “This is probably even more true of new migrants, refugees, or patients with limited English, where there is [...]
Medical Terminology Course Des Moines University offers a free online course in medical terminology. http://www.dmu.edu/medterms Note: The course and the knowledge it contains is free. If you want documentation, such as would be used for earning CEUs, there is a $99 charge.
The Substance Abuse and Mental Health Services Administration offers a web site that has a number of resources for addressing issues of mental health and addiction. You can find info at: http://www.samhsa.gov
RID’s Standard Practice Papers (SPPs) articulate the consensus of the membership in outlining standard practices and positions on various interpreting roles and issues. Download a PDF of RID's standard practice paper on Interpreting in Mental Health.
Cases of patient care jeopardized by language difficulties were discussed at the recent Collaborating for Healthy Communication event at Cuyamaca College . Eleven years ago, the Institute of Medicine reported that 44,000 people die annually in the United States as a result of errors in medication or medical procedures. Keynote Speaker Amy Wilson-Stronks of the Joint Commission attributed 533 negative effects from medical errors to miscommunication. The Joint Commission has established standards for medical centers to follow in providing health care interpreting services, stating that all patients are entitled to receive information, both orally and written, about their treatment in [...]
According to a new research study, computer programs that pharmacists depend on to translate prescription labels are prone to potentially dangerous errors. Examples of mistakes include the translation of "once a day" into "eleven times a day"; "by mouth" into "by the little"; and "two times" into "two kiss." Study researcher Iman Sharif with the Nemours A.I. DuPont Hospital for Children says, "We're not going to be able to reduce disparities in care if we cannot ensure that patients know how to use their medicines. Medication errors are a huge problem and this is just one venue where this happens, [...]
Following a debate over whether it was a costly government mandate or an instrument for enhancing care, the California Assembly has voted to pass a bill that would require state hospitals to provide additional interpreting services. (Hospitals are already required to provide interpreting services to patients.) The measure put forward by Senator Ron Calderon would now require hospitals to evaluate their interpreters’ proficiency in communicating medical information in English and the foreign language. In addition, the bill would require more training to ensure that hospital personnel comprehend and consider the impact patients’ cultural, religious, and spiritual beliefs might have on [...]
A New Hampshire hospital recently settled a lawsuit and agreed to provide interpreters for patients who request them. Click here to read about this case
A recent article on MinnPost points out that for interpreters working in medical settings, there generally is little oversight. You can read it here.
This course will be available August 1-31. This offering comes from the explanation and perspective of a Deaf Audiologist. It will introduce you to fundamental background information about the general process of hearing, hearing-related appointments, and assistive technology you may be in contact with during these interactions.